-10°С, пасмурно
без осадков
$ - 56,3878
€ - 69,0243

Безликое русское обращение

Первая рабочая неделя (бесспорно, весьма сложная) 2018 года подходит к концу; впереди – сладостные выходные, а значит, появится свободное время для чтения новой публикации и погружения в мир хитросплетений этикета. В сегодняшней статье речь пойдёт, пожалуй, об одной из самых болезненных речевых проблем нашей страны – правилах обращения.

Погрузимся в историю за небольшой справкой.

Ни для кого не секрет, что Россия прошла очень длинный и чудовищно тернистый путь. До революционных событий 1917 года привычной формой обращения подданных империи были слова «сударь», «сударыня», «господин», «госпожа». Отечественная аристократия, как носитель изысканных манер, являлась безоговорочным авторитетом в вопросах вежливости, и именно она диктовала огромному государству что и с чем носить, как говорить и держать себя в свете, какую музыку слушать.

Победившая красная власть, стремясь к всестороннему перекраиванию прошлого, Декретом об уничтожении сословий и гражданских чинов упразднила титулы и звания, и лишь после Второй мировой войны в обиход вошли общепризнанные «товарищ», «гражданин» и «гражданка», просуществовавшие вплоть до падения «социалистического рая».

Как итог, современная Россия, заплутавшая между советским и царским наследиями, столкнулась с одной из самых драматичных дилемм – общество не сумело ответить на множество важных символических вопросов и выработать новую форму обращения. Проблема сохраняется и по сей день.

Мы оказались невольными заложниками ситуации, когда вынуждены обращаться к незнакомому человеку обезличено: «Будьте добры, скажите…?», «Простите, не могли бы вы помочь…?», «Извините, который сейчас час?» (оговоримся сразу, что формулировки в виде «женщина», «молодой человек», «бабуся», «парень» недопустимы). И, к сожалению, мы к этому уже основательно привыкли, что на фоне остального мира с его мадам и месье, сеньор и сеньора, пан и пани (быть может, и нам стоит перенять данную форму?), мисс и мистер выглядит по-настоящему дико. Впрочем, современному этикету ещё предстоит справиться с этим недоразумением.

Ещё одна серьёзная проблема, которую испытывают наши соотечественники, – маневрирование между «ты» и «вы» (к слову, в Швеции и Польше активно используется форма третьего лица, что у жителей этих милых европейских стран неудобств не вызывает – дело привычки).

Позволю себе немного формалистики.

Преимущественно «вы» употребляется:

  • по отношению к незнакомому или малознакомому собеседнику;

  • по отношению к знакомому собеседнику, если у говорящего с ним официальные отношения;

  • к старшему по возрасту, к занимающему более высокое служебное положение;

  • к официальным лицам в учреждениях, магазинах, ресторанах (в том числе к обслуживающему персоналу).

«Ты» адресуется:

  • знакомому собеседнику, степень знакомства с которым достаточно высока и с которым говорящий ранее неоднократно общался;

  • детям и очень молодым людям, если к ним обращаются взрослые;

  • равному или младшему по служебному положению;

  • родителями своим детям и наоборот;

  • незнакомым ровесникам в молодёжной среде.

Небольшая, но ужасно важная заметка: в общении двух разнополых людей только женщина (!!!) может предложить собеседнику-мужчине перейти на «ты»; остальные варианты – нарушение норм вежливости.

В завершении стоит заметить, что в любой непонятной ситуации смело обращайтесь к человеку на «вы» – это лишний раз подчеркнёт ваши утончённые манеры и настроит собеседника на уважительный тон.

Берегите себя.

Теги
Ответственный за раздел:
Артём Червов